Quoting%20commentary к Кетубот 4:4
הָאָב זַכַּאי בְבִתּוֹ בְקִדּוּשֶׁיהָ, בַּכֶּסֶף בַּשְּׁטָר וּבַבִּיאָה, וְזַכַּאי בִּמְצִיאָתָהּ, וּבְמַעֲשֵׂה יָדֶיהָ, וּבַהֲפָרַת נְדָרֶיהָ. וּמְקַבֵּל אֶת גִּטָּהּ, וְאֵינוֹ אוֹכֵל פֵּרוֹת בְּחַיֶּיהָ. נִשֵּׂאת, יָתֵר עָלָיו הַבַּעַל שֶׁאוֹכֵל פֵּרוֹת בְּחַיֶּיהָ, וְחַיָּב בִּמְזוֹנוֹתֶיהָ, בְּפִרְקוֹנָהּ, וּבִקְבוּרָתָהּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֲפִלּוּ עָנִי שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל, לֹא יִפְחֹת מִשְּׁנֵי חֲלִילִים וּמְקוֹנָנֶת:
Она всегда находится в области своего отца [Если бы она была дочерью израильтянина, обрученного с кохейнами, она не ела бы терумах. Даже если настало время, назначенное для ее брака, и она не была замужем (муж обязан кормить ее), она не ест терумах] до тех пор, пока не войдет во владения мужа, то есть в чуппу, в результате чего она войдет в дом своего мужа. домен] для брака. Если ее отец передал ее посланникам мужа, она принадлежит мужу. Если ее отец пошел с посланниками мужа, или же посланцы отца пошли с посланниками мужа, она находится во владении отца. Если посланники ее отца [встречаются с посланниками мужа] передают ее посланникам мужа, она находится в собственности ее мужа.
Изучите quoting%20commentary к Кетубот 4:4. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.